新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

作者: 海门翻译公司 发布时间:2017-06-09 19:28:49  点击率:

今年4月18日,英国首相特蕾莎•梅宣布要在6月8日提前举行大选,次日,英国下议院投票通过该提议。她表示,英国脱欧公投后国家需要确定性、稳定性以及强有力的领导,而当前英国的议会处于分裂状态,不利于进行脱欧谈判。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

当时的梅相以为凭借保守党的高支持率,趁热打铁,在大选中大获全胜一定没有问题。可是,从投票结束时的出口民调,到逐个公布的选举结果来看,保守党想要得到326票的多数席位已无可能,英国将再次迎来“悬浮议会”(Hung Parliament)。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

Britain's Prime Minister Theresa May leaves the Conservative Party's Headquarters after Britain's election in London, Britain June 9, 2017. REUTERS/Peter NichollsWz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

什么是“悬浮议会”?Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

When no single party can get enough MPs to form a majority on its own in a general election, parliament is said to be "hung". This happened at the 2010 election. The leader of the party with the most seats is given the opportunity to try to form a government. This can take two forms: a formal coalition with other parties or a more informal arrangement, known as “confidence and supply”, in which the smaller parties agree to support the main legislation.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
当大选中没有任何一方政党赢得议院的多数席位,这个议会就被称为“悬浮议会”。这个情况曾在2010年英国大选中发生过。得到最多席位的党派领导人将有机会试着组建起一个政府。这个政府可能有两种形式:与其他政党组成正式的联合政府,或者,达成一个非正式的执政协议,被称为“信任支应协议”,这种情况下,较小的政党同意支持主要政党组建的政府。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

对于此次大选,英国各大媒体都在实时报道:Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The UK looks set to have a hung parliament with the Conservatives as the largest party, with most general election results now in.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
随着多数大选结果公布,英国已确定将迎来一个以保守党为最大党的悬浮议会。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

It means Theresa May faces the humiliation of ending with fewer seats than when she called the election.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这就意味着梅相所在的保守党在大选后的席位还没有当初宣布大选的时候多,自己打了自己的脸。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The Tories are projected to get 318 seats, Labour 261 and the SNP 35.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
保守党预计将拿到318个席位,工党261个,苏格兰民族党35个。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Labour leader Jeremy Corbyn called on Mrs May to resign - but she said the country needed stability and her party would "ensure" it was maintained.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
工党领袖科尔宾要求梅相辞职,但是,她表示,国家需要稳定,而她的政党能够“确保”目前的稳定局面。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Labour looks set to make 29 gains with the Tories losing 13 seats - and the SNP down by 22 seats in a bad night for Nicola Sturgeon, with her party losing seats to the Tories, Labour and Lib Dems.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
工党预计将额外赢得29个席位,保守党则丢掉了13个席位,苏格兰民族党的席位减少了22个,减少的这些席位都分散到了保守党、工党和自由民主党手中。这对斯特尔金来说是个难熬的夜晚。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

UKIP's vote slumped dramatically but rather than moving en masse to the Tories, as they had expected, their voters also switched to Labour.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
英国独立党获得的选票数量急剧下降,不过,与他们之前的预期不同的是,独立党的选票并没有转至保守党,而是投给了工党。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Mr Corbyn, speaking after being re-elected in Islington North, said it was time for Mrs May to "make way" for a government that would be "truly representative of the people of this country".Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
再次当选的科尔宾在北伊斯灵顿发表讲话时说,是时候让梅给能够“真正代表这个国家的人民”的政府“让路”了。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

He said he was "very proud" of the results so far, which he said were a "vote for hope for the future" and said people were "turning their backs on austerity".Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他说,他对目前为止的结果“很骄傲”,他表示这是一次“让未来有希望的投票”,并表示人民“将紧缩拒之门外”。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

The Conservatives have said that in the event of a hung Parliament, Mrs May would get the opportunity to form a government first.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在“悬浮议会”的结果产生后,保守党表示,梅将有机会最先组建政府。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Speaking at her count in Maidenhead, Theresa May said the full picture had yet to emerge, but added: "At this time more than anything else, this country needs a period of stability.Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在她自己的选区梅登黑德发表讲话时,特蕾莎•梅表示目前尚未能窥得全局,但是她补充说:“在这个时候,相比其他任何事情,这个国家最需要的是一段稳定期。”Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

"And if, as the indications have shown and if this is correct that the Conservative Party has won the most seats and probably the most votes, then it will be incumbent on us to ensure we have that period of stability - and that is exactly what we will do."Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
“如果,就像指标显示的那样,保守党获得最多席位同时也很可能是最多票数这一事实准确无误的话,那么我们就有义务确保我们拥有稳定期——而这也正是我们要做的。”Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Speaking on ITV, George Osborne, who was sacked as chancellor last year by Mrs May, said: "Theresa May is probably going to be one of the shortest serving prime ministers in our history."Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
去年被梅相解除财政大臣职务的乔治•奥斯本在独立电视台发表讲话时称:“特蕾莎•梅很可能会成为英国有史以来执政时间最短的首相。”Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

He added: "Hard Brexit went in the rubbish bin tonight."Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他还说:“英国硬脱欧今晚彻底废了。”Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

DUP MP Simon Hamilton said his party's votes were going to be "incredibly important" in the new Parliament and they would push to get "a good deal for Northern Ireland as we leave the European Union".Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
民主统一党议员西蒙•汉米尔顿说,他所在政党的票数在新议会中将变得“无比重要”,而且他们将会努力在“脱欧期间为北爱尔兰争取大量利益”。Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

最后,一起看看英国各大报纸对大选的头版报道吧!Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《卫报》:科尔宾让保守党傻眼了Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《太阳报》:特蕾莎•倒霉Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《泰晤士报》:梅的选举噩梦Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《每日邮报》:豪赌失利 特蕾莎命悬一线Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

《每日镜报》:科尔...宾呀!Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

 Wz5海门翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 海门翻译机构 专业海门翻译公司 海门翻译公司  
技术支持:海门翻译公司  网站地图